12-16-2004, 11:29 AM
Hi Nobbie,
Es hat mich schon immer gestört, dass im Deutschen aus 'shrine' 'Schein' wurde, anstatt 'Schrein', z.B. 'Schein der Gesundheit' statt 'Schrein der Gesundheit'. (Ja richtig, ich spiele die 'localized version'). Dachte mir, falls du eine Möglichkeit hast in deinem Mod darauf zuzugreifen und die Ãbersetzung richtigzustellen und dies nicht schon getan hast, ich weise dich mal drauf hin.
Greetings, Fragbait
Es hat mich schon immer gestört, dass im Deutschen aus 'shrine' 'Schein' wurde, anstatt 'Schrein', z.B. 'Schein der Gesundheit' statt 'Schrein der Gesundheit'. (Ja richtig, ich spiele die 'localized version'). Dachte mir, falls du eine Möglichkeit hast in deinem Mod darauf zuzugreifen und die Ãbersetzung richtigzustellen und dies nicht schon getan hast, ich weise dich mal drauf hin.
Greetings, Fragbait
Quote:You cannot pass... I am a servant of the Secret Fire, wielder of the Flame of Anor. The Dark Flame will not avail you, Flame of Udun. Go back to the shadow. You shall not pass.- Gandalf, speaking to the Balrog
Quote:Empty your mind. Be formless, shapeless, like water. Now you put water into a cup, it becomes the cup. You put water into a bottle, it becomes the bottle. You put it in a teapot, it becomes the teapot. Now water can flow, or it can crash! Be water, my friend...- Bruce Lee
Quote: There's an old Internet adage which simply states that the first person to resort to personal attacks in an online argument is the loser. Don't be one.- excerpt from the forum rules
Post content property of Fragbait (member of the lurkerlounge). Do not (hesitate to) quote without permission.